跟着我国日益走向国际化,餐饮业也面对着走向世界这个问题。是以,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是异常须要的。
 
  餐饮专业英语重要包含日常会话用语、烹调技巧用语和中餐英文菜单等等,而这个中尤以中餐英文菜单用得最为广泛。要将中餐菜单翻译成英文,就先得懂得中餐菜名的构成及定名办法。中餐菜名平日由原料名称,烹制办法、菜肴的色喷鼻味形器、菜肴的开创人或发源地等构成。这种反应菜肴内容和特点的定名办法叫做写实性定名法,此外还有反应菜肴深刻含义的适意性定名法。
 
  因为汉语和英语的差别很大年夜,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时刻,应当采取写实性定名法,尽量将菜肴的原料、烹制办法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点”公式”(中英文对比)介绍如下,以供大年夜家参考。
 
  一、以主料开首的翻译办法
 
  1、介绍菜肴的主料和辅料:
 
  公式:主料(外形)+(with)辅料
 
  例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
 
  牛肉豆腐beef with bean curd
 
  西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato
 
  2、介绍菜肴的主料和味汁:
 
  公式:主料(外形)+(with,in)味汁
 
  例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
 
  葱油鸡chicken in Scallion oil
 
  米酒鱼卷fish rolls with rice wine
 
  二、以烹制办法开首的翻译办法
 
  1、介绍菜肴的烹法和主料:
 
  公式:烹法+主料(外形)
 
  例:软炸里脊soft-fried pork fillet
 
  烤乳猪roast suckling pig
 
  炒鳝片Stir-fried eel slices
 
  2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
 
  公式:烹法+主料(外形)+(with)辅料
 
  仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
 
  公式:烹法+主料(外形)+(with,in)味汁
 
  例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼喷鼻肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
 
  三、以外形或口感开首的翻译办法
 
  1、介绍菜肴的外形(口感)和主料、辅料
 
  公式:外形(口感)+主料+(with)辅料
 
  例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
 
  陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
 
  时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
 
  公式:口感+烹法+主料
 
  例:喷鼻酥排骨crisp fried spareribs
 
  水煮嫩鱼tender stewed fish
 
  喷鼻煎鸡块fragrant fried chicken
 
  3、介绍菜肴的外形(口感)、主料和味汁
 
  公式:外形(口感)+主料+(with)味汁
 
  例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
 
  黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开首的翻译办法
 
  1、介绍菜肴的开创人(发源地)和主料
 
  公式:人名(地名)+主料
 
  例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
 
  四川水饺Sichuan boiled dumpling
 
  2、介绍菜肴的开创人(发源地)、烹法和主料
 
  公式:人名(地名)+烹法+主料
 
  例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
 
  北京烤鸭Roast Beijing Duck
 
  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采取多种不合的办法,并且每一道菜都可以从不合的角度入手进行翻译。例如,川菜中的”宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:
 
  1.sauteed chicken cubes with peanuts
 
  2.Gongbao chicken cubes
 
  3.diced chicken with chilli and peanuts
 
  由此可见,中餐菜名的英译办法是灵活多变的。至于我们在翻译中应当采取哪种办法,可根据大家的习惯和具体情况肯定。不过根据笔者的经验,只要控制了第一种以主料开首的翻译办法,对其它种类的翻译办法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去响应作一些交换就行了。
 
  南京翻译公司致力于口译、笔译、同传设备租赁、同声传译、会议策划及高级翻译人才