同传翻译一贯奉行“质量第一”的宗旨,严格控制翻译人员的考核、录用、培训和质量保证,建立了翻译人才库、翻译资料库、翻译词汇库,制定了各类项目的笔译质量标准、口译质量标准,保证高质高效。
笔译质量标准:
评审书面译文的质量标准如下:
1、 准确理解原文;
2、 遵守目标语言规范和行业特点;
3、 提供合乎国家规范及用户要求的翻译成品,包括印刷品或电子邮件。
口译质量标准:
施工现场、技术合同商务谈判、旅游观光、随团出国及其它口译服务质量。
1、 施工现场翻译:
⑴、熟悉现场设备,在设备现场就位、机电仪表安装、调试、开车和验收中准确向项目建设双方传达信息。
⑵、翻译现场施工中双方的各类会谈纪要、备忘录、工作日志等有关文件资料。
⑶、严格遵守现场安全施工的各项规定。
2、技术合同商务谈判翻译:
⑴、熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译准确、严谨、规范。
⑵、正确校译合同及合同附件文本。
⑶、对项目建设双方的会谈情况、双方合作意向以及合同内容对外严格保密,不得泄漏给第三方。
其它翻译:
与工程项目建设有关的技术交流翻译、讲座培训翻译和会议翻译等。