标书翻译用语

迟到的标书late bid
封标 sealing of bid
公开招标 open tendering
核标 examination of bid
局限性招标limited tendering
开标 bid opening; tender opening; opening of tender
开标地点 place of bid opening
每投标人一标 one bid per bidder
评标标准 evaluation criteria
投标保证金 bid security; tender security
投标费用 cost of bidding
投标函bid letter
投标价格bid price
投标人合格性 eligibility of bidder
投标人须知 instruction to bidders; instruction to tenderers
投标人资质 qualifications of the bidder
投标书 bid; tender
投标书澄清 clarification of bid
投标书的提交 submission of bid; submission of tender
投标书有效期validity of bid
投标书有效期延长extension of validity of bid
投标书语言language of bid
投标书组成 documents comprising the bid
投标邀请 invitation for bids
投标有效性bid availability
修改标书 modification of bid
选择性招标 selective tendering
应标 response to the bidding documents
有限国际招标 Limited International Bidding (LIB)
招标承包制 bidding invitation contract system
招标出售技术bids for technology
公开招标 call £or bid; tenders
招标单 invitation for bid (IFB)
标书 bidding document
竞标 competitive bidding
投标 bid for a project; bid (submit)a tender
投标报价书bid proposals
评标 bid proposal evaluation
单一招标或局限性招标single or restricted tendering
招标/投标/ invite tenders (bids)
招标代理 bidding agency
招标附录 appendix to tender
招标公告 notification of bidding; tender notice
招标号 bidding No.; tendering No.
招标文件澄清 clarification of bidding documents
招标文件修改 amendment of bidding documents
招标资料表 bidding data sheet; tendering data sheet
招投标范围scope of bid
中标标准 award criteria
中标通知 notification of award;award of tender
准备投标书 preparation of bid; preparation of tender
中标 win (get) the tender
撤标 withdrawal of bid
报价 quotation
采购 procurement
承包商 contractor
澄清要求 requests of clarification
采购代理 procurement agent
采购公告 procurement notice
采购计划 procurement plan
采购决定 procurement decision
付款方式 methods of payment
工程范围scope of works
工程量清单 bill of quantities
工程量清单报价 priced bill of quantities
工期 days for construction
固定总价fixed lump sum
分包商 subcontractor
货物清单list of goods
计划完工日期 intended completion date
潜在的投标人potential bidder
施工机械 construction equipment
实质性响应 substantial response; be substantially responsive to
事后情况说明debriefing
事后审查post review
事前审查prior review
适用法律 applicable law
授予合同 award of contract
替代方案 alternative solution
替代建议 alternative proposal
两步法招标 two-stage bidding
履约保证金 performance security
合格标准 eligibility criteria
合格的投标人eligible bidder
合同金额 contract amount
初步描述 preliminary description
初步设计 preliminary design
错误纠正 correction of error
通用条款 general terms and conditions
土建承包商 civil construction contractor
完 日期 date of completion; completion date
完税后交货 Delivered Duty Paid, DDP
违约赔偿 liquidated damages
现场参观site visit
现场查勘site survey
现场管理人员 site management personnel
现场技术人员 site technical personnel
响应性 responsiveness
项目评估文件 Project Appraisal Document (PAD)
项目时间表,项目计划project schedule
询价采购shopping
银行保函 bank guarantee 
政府采购法 government procurement law
政府采购协议government procure agreement
政府采购指令 government procurers directives
直接签订合同direct contracting
注册地点 place of registration
专用条款 special terms and conditions
资金来源source of fund
资质信息 qualification information
自营工程 force accounting
技术规范 specifications
监理 supervisor
建筑工程 construction works
交货时间delivery time
接受函 letter of acceptance
截止日期deadline
解释要求 requests o£ explanation
开工日期 date of commencement
联营体 joint venture
 
常用句型
 
(1)   除非上下文中另有要求 except where the context requires otherwise 
(2)   根据上下文而定 as the context requires 
(3)   视情况而定 as the case may be 
(4)   视情况指其中之一 any of them as appropriate
(5)如果可行 if or when applicable
(6)但不限于 among other things
(7)自行决定 at his sole discretion
(8)合同规定/条款 contractual specifications/terms
(9)本合同由买卖双方签订 the contract is made by and between the buyers and sellers
(10)本合同一式两份,自双方签字(盖章)之日起生效。This contract is in two copies, effective since being signed by both parties.
(11)本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.